When one asks abductees what they mean by “telepathic communication,” they generally say that they receive an impression in their mind, which automatically converts it into words for comprehension. Reports from people of different nationalities indicate that the abductees convert telepathic communication into whatever language they speak. Thus, and this is important in understanding the global nature of the phenomenon, the aliens circumvent the problem of having to communicate in the vast variety of human languages. When in rare instances an abductee reports that the telepathic communication he or she is receiving contains an “accent,” one can surmise that this has more to do with the abductee’s expectations than with the reality of the situation.
One of the great problems encountered by abduction researchers is the way in which abductees recount alien telepathic communication. Not only can it be very difficult for abductees to remember exactly what has been “said,” but remembrance is also complicated immeasurably by the problem of the abductee deciding exactly where the communication originated. Many abductees routinely mistake their own thoughts for thoughts put in their mind by the aliens. The question is how does one distinguish between “hearing” impressions from the aliens, or “hearing” one’s own thoughts? This problem, akin to “channeling,” has provided the rocks upon which many inexperienced abduction researchers have foundered. Mistaking human thought for alien communication, researchers have often developed poor and misleading data. Because of the human origination of this “communication,” channeled messages of societal concern and benevolence often make their way to the public and cause confusion among abductees and researchers alike.
Most of the time, abductees have no difficulty identifying and understanding alien communication although they often have problems describing that conversation accurately. Because of trouble converting the communication back to spoken or written language when remembering it, they generally add the phrases, “or something like that,” and, “or words to that effect,” to indicate that they cannot translate the telepathic dialogue with total exactness. Therefore, some imprecision, at least in recall, might be a somewhat constant feature of alien-to-human communication.
Although the aliens are generally not too forthcoming about their goals and purposes, in some instances conversations take place with abductees in which the aliens are more substantive and center on those issues. These conversations are infrequent, but when they occur they can give important insight into the abduction program as a whole. However, the majority of the aliens’ conversations with abductees are either directive or palliative. They tell the abductee to remove his clothes, to get up on a table, to follow them, to get dressed, that it is time to go, and so forth. They tell the abductee they he will not be hurt, or that he will not be there very long, that everything is going to be all right, to calm down, and so forth.